Entrée hay
Partie du discours interjection [liste complète]
Explications en malgache  [Rajemisa 1985] Tenim-piontanana: Enti-milaza fanontaniana: Hay! tonga sahady ianao
¶ Enti-milaza toa figagana noho ny fahatongavan-javatra na toe-javatra tsy araka ny nampoizina: Natao hitsikitsika hivavahana, hay, Papango nipaoka ny akoho
Explications en anglais  [Richardson 1885] an exclamation of surprise or scorn. Really! Truly! Indeed! It is repeated frequently as an encouragement to warriors.
  [Hallanger 1973] really! indeed!
Explications en français  [Hallanger 1974] oh! vraiment!
Exemples  [Razafiarivony: Harivolana, page 175] Hay, hoy ny mpanjaka.

Entrée hay
Partie du discours participe
Explications en malgache  [Rakotosaona 1975] [Taisaka] fantatra
  [Rajemisa 1985] Azo, azo averina, fantatra (saingy ilazana indrindra zavatra ilana fianarana): Efa hainao va ilay tsianjery? (Ny hevitra fotsiny hoe "fantatra", tsy ilana fianarana, dia tsy fiteny loatra afatsy any an' indran-tany, na dia miha-mahazo vahana aza ankehitriny: Aiza ho aiza eto ny tranon-dRatsima, ry zaza? -- Tsy haiko, tompoko)
¶ Fantatra ny fanaovana azy: Aoka hataoko fa raharaha haiko raha izany foana
¶ Mety ho vita: Tsy mba hain' ny zanako, tompoko, ny mandainga
¶ Azo, tanty: Tsy hay leferina ny hoso-dratsy avy amin' ny havants
¶ Azo ifampiraharahana, azo akekezina: Tsy haiko io olona io fa ianaono aoka hiresaka aminy
¶ Voafehy: Tsy hain' ny vadiny Rasoa.
Explications en anglais  [Richardson 1885] possible, able to, can be done by. In the provinces, to know, to be acquainted with.
  [Hallanger 1973] known; within one's capabilities
Explications en français  [Deschamps 1936] [Taisaka] connu
  [Hallanger 1974] connu; dont on est capable
Dérivations 
Morphologie 
hay
haiko
hainao
hainy
haintsika
hainay
hainareo
hain'
hain-
haim-
hay
haiko
hainao
hainy
haintsika
hainay
hainareo
hain'
hain-
haim-
ho hay
ho haiko
ho hainao
ho hainy
ho haintsika
ho hainay
ho hainareo
ho hain'
ho hain-
ho haim-
Mots composés, titres, noms 
Exemples 
1 [FOFAFIPE: Rosovola, page 40] Izay manapotsitra sy misintona lohanono koa ve dia tsy ho haiko
2 [Rajaonarivelo: Bina, page 65] Hay izany no anton-diany!
Citations 

Entrée hay
Partie du discours nom
Explications en malgache  [Rajemisa 1985] Fahaizana (teny miditra amin' ny famoronan-teny maromaro ka ny heviny hatrany dia hoe fahaizana, fahalalana)

Entrée hay
Partie du discours nom
Explications en malgache  [Rakotosaona 1975] [Sihanaka] may, kilan'ny afo
  [Rajemisa 1985] Hafanana, firehetana na fahamaizana vokatry ny afo na ny masoandro, doro: Hain-trano, hain-tanety; hain' andro (hainandro).
Explications en anglais  [Richardson 1885] burning. A word not used alone, but in compounds
  [Hallanger 1973] heat, fire
Explications en français  [Deschamps 1936] [Taisaka] chaleur
  [Hallanger 1974] chaleur; feu
  [Boiteau 1997] (toute l'île) (comparer au sanscrit kashai : brûler ; au vietnamien : ray : culture sur incendie, etc. ; des mots de même origine existent dans toutes les langues de l'océan Indien et des rives du Pacifique). Substantif : feu, incendie. On dit notamment hain-tanety: incendie des herbes, feu de brousse, mais périodiquement pour le renouvellement des pâturages. C'est une pratique désastreuse pour la végétation et le maintien de l'équilibre biologique.
Dérivations 
Mots composés, titres, noms 

Entrée hay
Partie du discours nom ou adjectif
Explications en malgache  [Rakotosaona 1975] [Tambahoaka] tany foana
  [Rajemisa 1985] Tanety na lohasaha ngazana tsy misy ala na ahitra lava fa efa nodorana
Explications en anglais  [Richardson 1885] an exposed situation, an open space near a forest, or surrounded by forest.
¶ open, exposed
Explications en français  [Boiteau 1997] [Merina] dénudé, dont on a brûlé la végétation. La région dite Ankay tirait son nom de ce que toutes les forêts y avaient été brûlées pour faire du charbon de bois ; la métallurgie du fer à la mode malgache se faisait au charbon de bois ; et aussi pour créer des pâturages
Vocabulaire 
Mots composés, titres, noms 

Entrée hay
Partie du discours nom
Explications en anglais  [Richardson 1885] [Provincial] the name of an insect found in rice
Explications en français  [David: Dialectes (takila H)] [Tankarana] insecte parasite du riz
  [Boiteau 1997] Nom générique des maladies des plantes qui se traduisent par un dessèchement des feuilles, comme si elles avaient été brûlées ; que ces maladies soient dues à des parasites végétaux ou animaux. Par exemple, haim-bary = haombary : « le pou du riz », mais aussi les dégâts dus à des attaques cryptogamiques, etc.
Vocabulaire 
Mots composés, titres, noms 

Entrée hay
Partie du discours nom
Explications en anglais  [Richardson 1885] ahimaina
  [Hallanger 1969] vilona, ahitra maina

Mis à jour le 2022/03/16