Entrée |
goan�� > goana
|
Partie du discours | adjectif
|
Explications en anglais | to have had one's eyes put out. [Richardson 1885]
|
Explications en français | borgne, qui a un oeil poché, ouvert [Abinal 1888]
|
Dérivations |
|
Entrée |
goan�� > goana
|
Partie du discours | nom
|
Explications en malgache | Feo re avy amin' ny varavarana harafesin-tsavily mivoha na mirindrina ¶ Famohana miriadriatra ny varavarana [Rajemisa 1985]
|
Explications en anglais | See gana,
dona,
poka
[Richardson 1885]
|
Explications en français | [Tankarana]
choc entre deux choses. (dòna, kòño). [David: Dialectes (takila M)]
|
Vocabulaire |
Dérivations |
Synonymes | |
|
Entrée |
goan�� > goana
|
Partie du discours | nom
|
Explications en français | [Betsileo]
(comparer à l'adjectif goana : borgne, défiguré) On donne ce nom à une mauvaise herbe commune des rizières (« une ivraie » dit Dubois dans son Dictionnaire betsileo) qui a la réputation d'être très difficile à extirper.
Probablement
Setaria sp. (Poaceae).
[Boiteau 1997]
|
Vocabulaire |
Nom scientifique | Setaria sp. |
|
Entrée |
goan�� > goana
|
Partie du discours | Non spécifié
|
Explications en anglais | a corruption of the English phrase "Go on". [Richardson 1885]
|
Dérivations |
|
Entrée |
goan�� > goana
|
Partie du discours | adjectif
|
Explications en anglais | to have had one's eyes put out. [Richardson 1885]
|
Explications en français | borgne, qui a un oeil poché, ouvert [Abinal 1888]
|
Dérivations |
|
Entrée |
goan�� > goana
|
Partie du discours | nom
|
Explications en malgache | Feo re avy amin' ny varavarana harafesin-tsavily mivoha na mirindrina ¶ Famohana miriadriatra ny varavarana [Rajemisa 1985]
|
Explications en anglais | See gana,
dona,
poka
[Richardson 1885]
|
Explications en français | [Tankarana]
choc entre deux choses. (dòna, kòño). [David: Dialectes (takila M)]
|
Vocabulaire |
Dérivations |
Synonymes | |
|
Entrée |
goan�� > goana
|
Partie du discours | nom
|
Explications en français | [Betsileo]
(comparer à l'adjectif goana : borgne, défiguré) On donne ce nom à une mauvaise herbe commune des rizières (« une ivraie » dit Dubois dans son Dictionnaire betsileo) qui a la réputation d'être très difficile à extirper.
Probablement
Setaria sp. (Poaceae).
[Boiteau 1997]
|
Vocabulaire |
Nom scientifique | Setaria sp. |
|
Entrée |
goan�� > goana
|
Partie du discours | Non spécifié
|
Explications en anglais | a corruption of the English phrase "Go on". [Richardson 1885]
|
Dérivations |
|